中文摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 任务描述 | 第10-12页 |
1.1 任务介绍 | 第10页 |
1.2 任务意义 | 第10-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.3 译后校改 | 第13-14页 |
第三章 原文语言特点与翻译难点 | 第14-17页 |
3.1 原文语言特点 | 第14-15页 |
3.2 翻译难点 | 第15-17页 |
第四章 案例分析:翻译策略 | 第17-27页 |
4.1 竹枝词中韵律的英译策略 | 第17-22页 |
4.1.1 半格律半自由诗体译法 | 第18-21页 |
4.1.2 自由诗体译法 | 第21-22页 |
4.2 竹枝词中民俗词汇的英译策略 | 第22-27页 |
4.2.1 文化对等词的使用 | 第22-23页 |
4.2.2 “音译”加注法 | 第23-25页 |
4.2.3 得“意”忘形法 | 第25-27页 |
第五章 结论 | 第27-29页 |
附录 | 第29-84页 |
参考文献 | 第84-85页 |
致谢 | 第85-86页 |
个人简况及联系方式 | 第86-87页 |