首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Rise of Early Modern Science翻译实践报告—增词法与语序调整法刍议

摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 引言第10-11页
    1.1 任务描述第10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-12页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后校对第11-12页
第三章 案例分析第12-23页
    3.1 增词法第12-15页
        3.1.1 解释性增词第12-13页
        3.1.2 补全性增词第13-14页
        3.1.3 逻辑性增词第14-15页
    3.2 语序调整法第15-23页
        3.2.1 修饰语语序调整第15-17页
        3.2.2 插入语语序调整第17-18页
        3.2.3 复合句语序调整第18-20页
        3.2.4 被动语态语序调整第20-21页
        3.2.5 否定句语序调整第21-23页
第四章 实践总结第23-25页
附录第25-65页
参考文献第65-66页
致谢第66-67页
个人简况及联系方式第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英译汉中与动词搭配的-ly副词之理解与表达--从-ly副词的词根谈起
下一篇:《竹枝词里的三晋社会》的翻译实践报告--“竹枝词”的英译策略探析