首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于文化翻译理论的秦地文化翻译策略--以《白鹿原》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-14页
    第一节 任务实施过程第11页
    第二节 需解决的难点第11-12页
    第三节 具体解决方法第12-14页
第三章 案例分析及其应对策略第14-28页
    第一节 关中方言文化翻译第14-18页
        1.1 口语类方言翻译第14-16页
        1.2 称谓类方言翻译第16-18页
    第二节 关中民俗文化翻译第18-28页
        2.1 祭祀文化翻译第18-20页
        2.2 婚嫁文化翻译第20-22页
        2.3 农耕文化翻译第22-24页
        2.4 饮食文化翻译第24-25页
        2.5 居住文化翻译第25-28页
第四章 结论第28-30页
    第一节 对该项目翻译的认识第28页
    第二节 该项目翻译报告的实际意义第28-30页
参考文献第30-31页
附件(源于和译语文本)第31-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:“上”、“下”类现代汉语趋向补语的对外汉语教学研究
下一篇:释意理论指导下的汉英交替传译实践分析--以2016年荣耀V8新闻发布会为例