首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从辅助性文本的应用谈汽车类信息文本术语中译的理解与表达--以正道公司汽车部件参数单为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第11-13页
第一章 案例描述第13-14页
    第一节 项目简介第13页
    第二节 项目过程第13-14页
第二章 辅助性文本的定义及适用范围第14-16页
    第一节 辅助性文本的定义第14页
    第二节 辅助性文本的适用范围第14-16页
第三章 汽车类信息文本术语的特点第16-17页
第四章 辅助性文本在汽车类信息文本术语中译理解中的应用第17-23页
    第一节 补充背景知识第17-20页
    第二节 间接引用第20-23页
第五章 辅助性文本在汽车类信息文本术语中译表达中的应用第23-27页
    第一节 确定缩略语的翻译策略第23-24页
    第二节 一词多译第24-25页
    第三节 确定原文的表达规范第25-27页
结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的《以色列时报》翻译报告
下一篇:《iOS编程:入门指南》(第4版)翻译报告--以功能对等理论为指导