首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《茶馆》英译本的对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10-11页
    1.3 Methodology of the Study第11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on Rewriting Theory第13-18页
        2.1.1 Previous Studies on Rewriting Theory Abroad第13-15页
        2.1.2 Previous Studies on Rewriting Theory at Home第15-18页
    2.2 Previous Studies on the English Versions of Teahouse第18-23页
        2.2.1 A Brief Introduction of Teahouse第18-19页
        2.2.2 Previous Studies on the English Versions of Teahouse at Home第19-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-29页
    3.1 Culture Turn第23页
    3.2 Three Manipulative Factors of Rewriting Theory第23-29页
        3.2.1 Ideology第24-25页
        3.2.2 Poetics第25-26页
        3.2.3 Patronage第26-29页
Chapter 4 Comparison of Two English Versions of Teahouse Based on Rewriting Theory第29-61页
    4.1 Comparison of Ideology Manipulation第29-46页
        4.1.1 The Manipulation of Political Ideology第29-33页
        4.1.2 The Manipulation of Social Ideology第33-36页
        4.1.3 The Manipulation of Religious and Mythic Ideology第36-39页
        4.1.4 The Manipulation of Translator’s Individual Ideology第39-44页
        4.1.5 The Manipulation of Translator’s Cultural Ideology第44-46页
    4.2 Comparison of Poetics Manipulation第46-56页
        4.2.1 Selection of Source Text第46-48页
        4.2.2 Selection of Translation Strategies第48-50页
        4.2.3 The Use of Dialect第50-51页
        4.2.4 The Use of Idioms第51-53页
        4.2.5 The Use of Chinese-Specific Expressions第53-56页
    4.3 Comparison of Patronage Manipulation第56-61页
        4.3.1 The Manipulation of Publisher第56-58页
        4.3.2 The Manipulation of Critics第58-61页
Chapter 5 Conclusion第61-65页
    5.1 Major Findings of the Study第61-62页
    5.2 Limitations of the Study第62页
    5.3 Suggestions for the Further Study第62-65页
Bibliography第65-67页
Acknowledgements第67-69页
Achievements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下纪录片字幕翻译--以《舌尖上的中国》为例
下一篇:阐释运作理论视角下《檀香刑》的英译研究