首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

优势竞赛论视角下《草房子》英译本诗意元素的翻译技巧研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter one Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Purpose第9-10页
    1.3 Research Significance第10页
    1.4 Thesis Structure第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
    2.1 The Previous Studies on RT第12-18页
        2.1.1 The Introduction of RT第12-14页
        2.1.2 The Previous Studies on RT第14-18页
    2.2 The Previous Studies on Caofangzi第18-22页
        2.2.1 Introduction of Caofangzi and Its Writer第18-19页
        2.2.2 Introduction of The Straw House and the Translators第19-20页
        2.2.3 The Previous Studies on Caofangzi第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-27页
    3.1 Translation Objectives of RT第22-23页
        3.1.1 Taking Advantage of the Source Language第22页
        3.1.2 Taking Equivalent Advantage of Source and Target Languages第22-23页
        3.1.3 Taking Advantage of the Target Language第23页
    3.2 Translation Criterion of RT第23-25页
        3.2.1 Low Criterion of Literary Translation第23-24页
        3.2.2 High Criteria of Literary Translation第24页
        3.2.3 The Internal Relations of the Translation Criteria第24-25页
    3.3 Translation Skills of RT第25-27页
        3.3.1 Literary Translation and Free Translation第25-26页
        3.3.2 Addition and Deletion第26页
        3.3.3“Generalization, Equalization and Deepenization”第26-27页
Chapter Four Case Studies on Translation Skills of Poetic Elements in The Straw House withRT第27-55页
    4.1 Translation Skills of Children’s Innocence Description第27-34页
        4.1.1 Translation Skills of Children’s Appearance Description第28-29页
        4.1.2 Translation Skills of Children’s Physiological Description第29-30页
        4.1.3 Translation Skills of Children’s Action Description第30-32页
        4.1.4 Translation Skills of Children’s Language Description第32-34页
    4.2 Translation Skills of Aesthetic Elements第34-45页
        4.2.1 Translation Skills of Aesthetic Theme第34-37页
        4.2.2 Translation Skills of Aesthetic Sounds第37-40页
        4.2.3 Translation Skills of Aesthetic Images第40-43页
        4.2.4 Translation Skills of Aesthetic Narrations第43-45页
    4.3 Translation Skills of Other Elements第45-55页
        4.3.1 Translation Skills of Reduplicated Phrases第45-47页
        4.3.2 Translation Skills of Appellation Characters第47-51页
        4.3.3 Translation Skills of Nursery Rhymes第51-55页
Chapter Five Conclusion第55-58页
Bibliography第58-61页
Appendix第61-66页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第66-67页
Acknowledgements第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译观下的现代汉语散文英译策略研究--以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例
下一篇:功能对等理论视角下科技英语汉译的研究--以石油英语文本为例