首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016年中国—东盟会展策划与营销讲座研修班交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter 1 Task Description第12-14页
Chapter 2 Pre-interpretation Preparation第14-24页
    2.1 Indirect Preparation第14-20页
        2.1.1 Language Proficiency第15-16页
        2.1.2 Encyclopedia Knowledge第16-17页
        2.1.3 Interpretation Skills第17-19页
        2.1.4 Professional Ethics第19-20页
    2.2 Direct Preparation第20-24页
        2.2.1 Preparation on Thematic Knowledge第20页
        2.2.2 Preparation on Terminology第20-21页
        2.2.3 Preparation on the Translation of PPT第21-22页
        2.2.4 Familiarity with the Speaker第22页
        2.2.5 On-the-Spot Preparation第22-24页
Chapter 3 Case Analysis第24-42页
    3.1 Language Processing第24-31页
        3.1.1 Reorganization according to the Logic第25-27页
        3.1.2 Reasonable Omission第27-29页
        3.1.3 Generalization第29-31页
    3.2 The Role of the Interpreter第31-37页
        3.2.1 Megaphone第32-33页
        3.2.2 Mediator第33-35页
        3.2.3 Traitor第35-37页
    3.3 The Mental Quality of the Interpreter第37-42页
        3.3.1 Mental Stress第37-39页
        3.3.2 Coping Strategies第39-40页
        3.3.3 Conclusion第40-42页
Chapter 4 Assessment第42-44页
    4.1 Feedback from the Client and Participants第42-43页
    4.2 Self-Evaluation第43-44页
Chapter 5 Conclusion第44-45页
Bibliography第45-47页
Appendix Ⅰ Draft Speech in Chinese and English第47-61页
Appendix Ⅱ Work Certificate第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:第43期国际青年干部高级研修班交替传译实践报告
下一篇:2016年面向东盟国家的节能减排标准化培训班交替传译实践报告