| Acknowledgments | 第5-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Abstract in English | 第8-9页 |
| Chapter 1 Task Description | 第12-15页 |
| Chapter 2 Preparation before Intereting Task | 第15-26页 |
| 2.1 Analysis on the Task | 第15-18页 |
| 2.2 Analysis on Target Audience | 第18-21页 |
| 2.3 Background Knowledge Preparation | 第21-23页 |
| 2.4 Seminar-Related Materials' Preparation | 第23-26页 |
| Chapter 3 Case Study and Coping Tactics | 第26-50页 |
| 3.1 Definition of Government Publicity | 第26-28页 |
| 3.2 Existing Problems in Translation of Government Publicity Materials | 第28-32页 |
| 3.2.1 Word-for-word Translation | 第28-30页 |
| 3.2.2 Redundancy | 第30-32页 |
| 3.3 Features of Government Publicity Materials | 第32-36页 |
| 3.3.1 Abbreviations | 第32-33页 |
| 3.3.2 Numerical Compounds | 第33-34页 |
| 3.3.3 Complex Long Sentences | 第34-36页 |
| 3.4 Interpretation Tactics of Government Publicity Materials | 第36-50页 |
| 3.4.1 Amplification | 第39-41页 |
| 3.4.2 Redundancy Reduction | 第41-45页 |
| 3.4.3 Logical Rearrangement | 第45-50页 |
| Chapter 4 Interpretation Quality Evaluation | 第50-55页 |
| 4.1 Self-Evaluation | 第50-52页 |
| 4.2 Feedbacks from the Lecturer and Target Audiences | 第52-54页 |
| 4.3 Evaluations from the Entrusting Party | 第54-55页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |
| Appendix Ⅰ | 第59-85页 |
| Appendix Ⅱ | 第85页 |