| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Project | 第8-9页 |
| 1.1.1 Project Content | 第8-9页 |
| 1.1.2 Project Requirements | 第9页 |
| 1.2 Introduction to the Writer | 第9-10页 |
| 1.2.1 Richard Wright | 第9-10页 |
| 1.2.2 Writing Intentions of Richard Wright | 第10页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Preparation and Process | 第12-17页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第12-13页 |
| 2.2 Theory Preparation | 第13-15页 |
| 2.2.1 Foregrounding Theory | 第13-14页 |
| 2.2.2 Foregrounding Theory in Translating Novels | 第14-15页 |
| 2.3 Preparation Before Translation | 第15页 |
| 2.4 Implementation of Translation | 第15-17页 |
| 2.4.1 Process of Translation | 第15-16页 |
| 2.4.2 Process of Proofreading | 第16-17页 |
| Chapter Three Translation Problems and Solutions | 第17-28页 |
| 3.1 Dialect Translation | 第17-19页 |
| 3.2 Dialogues Translation | 第19-21页 |
| 3.3 Vulgarities Translation | 第21-23页 |
| 3.4 Rhetorical Devices Translation | 第23-26页 |
| 3.5 Paragraph Translation | 第26-28页 |
| Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
| 4.1 Major Findings | 第28-29页 |
| 4.2 Limitations | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix 1 Source Text | 第32-80页 |
| Appendix 2 Target Text | 第80-132页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第132页 |