| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| 1.1 Background Information | 第10-13页 |
| 1.1.1 Project Description | 第10-11页 |
| 1.1.2 Richard Wright | 第11-12页 |
| 1.1.3 Eight Men | 第12-13页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第13-14页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第14-16页 |
| Chapter Two Translation Preparation and Process | 第16-25页 |
| 2.1 Selected Text Analysis | 第16-20页 |
| 2.1.1 Content | 第16-17页 |
| 2.1.2 Style | 第17-19页 |
| 2.1.3 Theme | 第19-20页 |
| 2.2 Theory Preparation | 第20-22页 |
| 2.3 Translation Tool Preparation | 第22页 |
| 2.4 Translation Process | 第22-25页 |
| Chapter Three Translation Problems and Solutions | 第25-45页 |
| 3.1 Translation at Lexical level | 第25-30页 |
| 3.1.1 The Title | 第25-26页 |
| 3.1.2 Address Form | 第26-28页 |
| 3.1.3 Proper Noun | 第28页 |
| 3.1.4 Personal Pronoun | 第28-30页 |
| 3.2 Translation at Syntactic Level | 第30-33页 |
| 3.2.1 Parallel Structure | 第30-32页 |
| 3.2.2 Grammatical Correctness | 第32-33页 |
| 3.3 Translation at Rhetorical Level | 第33-38页 |
| 3.3.1 Onomatopoeia | 第33-36页 |
| 3.3.2 Rhyme | 第36-38页 |
| 3.4 Translation at Stylistic Level | 第38-45页 |
| 3.4.1 Formal Style | 第38-39页 |
| 3.4.2 Colloquial Style | 第39-42页 |
| 3.4.3 Graphological Variations | 第42-45页 |
| Chapter Four Conclusion | 第45-48页 |
| 4.1 Summary | 第45-47页 |
| 4.2 Limitation and Suggestion | 第47-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |
| Acknowledgements | 第50-51页 |
| Appendix 1 Source Text | 第51-104页 |
| Appendix 2 Target Text | 第104-145页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第145页 |