首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《Five Bullets》英汉笔译报告:文化差异难题与“动态对等理论”的应用

Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Project Introduction第8-10页
    1.1 Description of the Project第8-9页
    1.2 Purpose of the Project第9页
    1.3 Significance of the Project第9-10页
Chapter 2 Problems and Difficulties in This Project第10-12页
    2.1 The Difficulties in Translation第10页
    2.2 The Problem of Cultural Differences in Translation第10-12页
Chapter 3 Translation Strategy under Guidance of“Dynamic Equivalence Theory”第12-24页
    3.1 "Dynamic Equivalence Theory"第12-13页
    3.2 The Strategy under the Guidance of "Dynamic Equivalence Theory"第13-15页
    3.3 Case Studies: Types of Problems and Solutions第15-24页
        3.3.1 Lexical Equivalence第16-20页
        3.3.2 Syntactic Equivalence第20-22页
        3.3.3 Passage Equivalence第22-23页
        3.3.4 Genre Equivalence第23-24页
Chapter 4 Project Summary and Implications第24-26页
Bibliography第26-27页
Appendix 1:To Be Translated第27-57页
Appendix 2:Translated Version第57-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:The Perennial Philosophy节选翻译实践报告
下一篇:《电子商务》翻译实践报告