致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 引言 | 第9-12页 |
第一节 选题背景 | 第9-10页 |
第二节 The Perennial Philosophy的中译考量 | 第10-12页 |
第二章 The Perennial Philosophy节选翻译任务简介 | 第12-16页 |
第一节 译前调查 | 第12-13页 |
第二节 任务简介 | 第13页 |
第三节 文本分析 | 第13-14页 |
第四节 选材意义 | 第14-16页 |
第三章 The Perennial Philosophy节选翻译的理论基础 | 第16-18页 |
第一节 信达雅翻译理论及其适用性 | 第16页 |
第二节 翻译目的论及其适用性 | 第16-17页 |
第三节 The Perennial Philosophy节选翻译的方法与思路 | 第17-18页 |
第四章 The Perennial Philosophy节选翻译重点与难点 | 第18-21页 |
第一节 翻译重点 | 第18-19页 |
第二节 翻译难点 | 第19-21页 |
第五章 The Perennial Philosophy节选翻译案例分析 | 第21-24页 |
第一节 词汇处理 | 第21页 |
第二节 句法处理 | 第21-22页 |
第三节 语篇处理 | 第22-24页 |
第六章 The Perennial Philosophy节选翻译实践总结 | 第24-26页 |
第一节 感悟与收获 | 第24-25页 |
第二节 问题与不足 | 第25-26页 |
附录 英文原文与译文 | 第26-72页 |
参考文献 | 第72-73页 |