摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-10页 |
·研究的目的和方法 | 第7-9页 |
·文献综述 | 第9-10页 |
第二章 韦努蒂的解构主义翻译观 | 第10-19页 |
·译者的隐形 | 第11-12页 |
·从隐形到现形 | 第12-17页 |
·译者在翻译过程中的延异 | 第17-19页 |
第三章 以韦努蒂的解构主义翻译观重现王际真《红楼梦》译本 | 第19-35页 |
·王际真—向美国人传播中国文学的世纪老人 | 第19-22页 |
·王际真生平介绍 | 第19-21页 |
·王际真译《红楼梦》的过程 | 第21-22页 |
·《红楼梦》译作 | 第22-31页 |
·内容介绍 | 第22-29页 |
·国内外对王氏译本的评价 | 第29-31页 |
·译者现形下的姓名翻译 | 第31-35页 |
第四章 结语 | 第35-39页 |
·王际真在民族文化传播方面对读者理解的关照 | 第35-36页 |
·王氏译本是以走向读者而又不完全偏离作者进行的再创造 | 第36-37页 |
·王氏译本在《红楼梦》翻译史中的地位和作用 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-42页 |
在读期间发表的学术论文 | 第42-43页 |
作者简介 | 第43-44页 |
致谢 | 第44-45页 |