摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter1 Introduction | 第9-12页 |
·Research Background | 第9页 |
·Methodology | 第9页 |
·Literature Review | 第9-10页 |
·Significance of This Study | 第10-12页 |
Chapter2 Theoretical Framework | 第12-16页 |
·Definition of Translation | 第12页 |
·The New Focus of Translation | 第12-13页 |
·Functional Equivalence | 第13-14页 |
·Nida’s View on Translating Culture | 第14-16页 |
Chapter3 An Introduction of Luotuo Xiangzi | 第16-20页 |
·About Lao She | 第16-17页 |
·A Profile of Lao She | 第16页 |
·Lao She’s Beijing Complex | 第16-17页 |
·A Survey of Three English Versions | 第17-20页 |
·Three English Versions of Luotuo Xiangzi | 第17-18页 |
·Translation Strategies in Three English Versions | 第18-20页 |
Chapter4 Analysis of Dialect Translation in Luotuo Xiangzi | 第20-34页 |
·Definition of Dialect and Beijing Dialect | 第20-21页 |
·Translation Strategies of Dialects | 第21-28页 |
·Literal Translation | 第21-24页 |
·Literal Translation With Explanation | 第24-25页 |
·Transliteration | 第25-26页 |
·Free Translation | 第26-28页 |
·Dialect Analysis in Luotuo Xiangzi | 第28-34页 |
·Dialects in Dialogues | 第28-30页 |
·Dialects in Environment Descriptions | 第30-31页 |
·Dialects in Psychological Statements | 第31-34页 |
Chapter5. Analysis of Renderings of Cultural Implications in Luotuo Xiangzi | 第34-41页 |
·Rendering of Proverbs and Sayings | 第34-36页 |
·Rendering of Words’Emotional Color | 第36页 |
·Rendering of Conventional Expressions | 第36-38页 |
·Rendering of Two-part Allegorical Sayings | 第38-41页 |
Chapter6 Conclusion | 第41-42页 |
·Merits and Demerits of Three Versions | 第41-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
作者简历 | 第44-45页 |
Publications | 第45-46页 |
Acknowledgements | 第46-47页 |