首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《美丽中国》字幕翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-13页
    1.1 Project Background第9-11页
        1.1.1 Introduction to Wild China第9页
        1.1.2 Summary of Subtitle Translation第9-11页
    1.2 Translation Process第11-13页
        1.2.1 Pre-translation Phase第11页
        1.2.2 Translation Phase第11-12页
        1.2.3 Proofreading Phase第12-13页
Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes第13-17页
    2.1 Translation of Culture-loaded Words第13-14页
    2.2 Translation of Long Sentence第14-15页
    2.3 Translation of Professional Knowledge第15-17页
Chapter Three Functionalist Translation Theory and Subtitle Translation第17-23页
    3.1 Introduction to the Functionalist Translation Theory第17-21页
        3.1.1 Three Text-types Theory第18-19页
        3.1.2 Skopostheory第19-20页
        3.1.3 Theory of Translation Action第20页
        3.1.4 The Functionalist Translation Theory第20-21页
    3.2 Functionalist Translation Theory in Subtitle Translation第21-23页
Chapter 4 Solutions第23-31页
    4.1 Solutions to Translation of Culture-loaded Words第23-27页
        4.1.1 Domesticating Translation第23-26页
        4.1.2 Free translation第26-27页
    4.2 Solutions to Translation of Long Sentences第27-28页
        4.2.1 Splitting-up第27-28页
        4.2.2 Inversion第28页
    4.3 Solutions to Translation of Professional Knowledge第28-31页
        4.3.1 Searching Background Information第29页
        4.3.2 Domesticating Translation第29-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-37页
Appendix第37-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:SUN2000(8KTL-28KTL)逆变器用户手册英译项目报告
下一篇:《冰冻时光之窗》等四篇尤里·维尼楚短篇小说汉译项目报告