摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One Project Survey | 第9-13页 |
1.1 Project Background and Significance | 第9-10页 |
1.2 Features of a Textbook | 第10页 |
1.3 Translation Process | 第10-11页 |
1.4 Guiding Theory for the Project | 第11-13页 |
Chapter Two Major Difficulties and Causes Analysis | 第13-19页 |
2.1 Major Difficulties | 第13-16页 |
2.1.1 Difficulty at the Lexical Level | 第13-14页 |
2.1.2 Difficulty at the Syntactic Level | 第14-16页 |
2.1.3 Difficulty at the Discourse Level | 第16页 |
2.2 Causes Analysis | 第16-19页 |
2.2.1 Lack of Professional and Theoretical Knowledge | 第16-17页 |
2.2.2 Differences between Chinese and English | 第17-19页 |
Chapter Three Solutions to Difficulties | 第19-30页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第19-24页 |
3.1.1 Selection of Polyseme | 第19-21页 |
3.1.2 Conversion of Parts of Speech | 第21页 |
3.1.3 Amplification and Ellipsis | 第21-24页 |
3.2 Translation at the Syntactical Level | 第24-27页 |
3.2.1 Following the Original Sentence Structure | 第24-25页 |
3.2.2 Adjusting Sentence Patterns | 第25-27页 |
3.3 Translation at the Discourse Level | 第27-30页 |
3.3.1 Textual Cohesion | 第27-28页 |
3.3.2 Textual Coherence | 第28-30页 |
Conclusion | 第30-31页 |
Bibliography | 第31-34页 |
Appendix | 第34-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |