| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·人员安排 | 第10页 |
| ·整理术语表 | 第10-11页 |
| ·文本分析 | 第11页 |
| ·翻译过程 | 第11页 |
| ·译后工作 | 第11-13页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第13-25页 |
| ·词汇翻译 | 第13-14页 |
| ·枸杞生产专业词汇翻译 | 第13-14页 |
| ·食品认证专业术语翻译 | 第14页 |
| ·句子翻译 | 第14-19页 |
| ·无主句的翻译 | 第14-16页 |
| ·长难句的翻译 | 第16-19页 |
| ·篇章翻译 | 第19-25页 |
| ·指称衔接 | 第19-20页 |
| ·结构衔接 | 第20-21页 |
| ·逻辑衔接 | 第21-22页 |
| ·词汇衔接 | 第22-25页 |
| 第五章 结论 | 第25-27页 |
| ·文本分析的重要性 | 第25页 |
| ·翻译过程中的有效沟通 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录一 原文文本 | 第28-56页 |
| 附录二 译文文本 | 第56-81页 |
| 致谢 | 第81-82页 |
| 个人简介 | 第82页 |