| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-10页 |
| ·Research background | 第7-8页 |
| ·Research objective and significance | 第8-9页 |
| ·Thesis structure | 第9-10页 |
| 2. Literature review | 第10-16页 |
| ·Skopos theory | 第10-15页 |
| ·The research and development of Skopos theory | 第10-12页 |
| ·Three rules of Skopos theory and their relationship | 第12-13页 |
| ·Significance of Skopos theory | 第13-14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| ·Research of corporate profiles translation | 第15-16页 |
| 3. Study of automobile corporate profiles | 第16-20页 |
| ·The definition of automobile corporate profiles | 第16页 |
| ·The functions of automobile corporate profiles | 第16-20页 |
| ·Information | 第16-17页 |
| ·Advertisement | 第17页 |
| ·Credibility | 第17-20页 |
| 4. Comparison of automobile corporate profiles in Chinese and English | 第20-36页 |
| ·Similarities of automobile corporate profiles in Chinese and English | 第20-23页 |
| ·Frame | 第20-21页 |
| ·Style of slogan | 第21-22页 |
| ·Concept of environmental protection | 第22-23页 |
| ·Summary | 第23页 |
| ·Differences of automobile corporate profiles in Chinese and English | 第23-34页 |
| ·Language characteristic | 第23-25页 |
| ·Cultural difference | 第25-34页 |
| ·Summary | 第34-36页 |
| 5. Strategy for automobile corporate profiles translation under the guidance ofSkopos theory | 第36-47页 |
| ·Translation methods | 第36-45页 |
| ·Regarding Skopos rule as the guiding principle | 第36-41页 |
| ·Using another two rules accordingly | 第41-44页 |
| ·Summary | 第44-45页 |
| ·Related translation strategy: literal translation and free translation | 第45-47页 |
| 6. Conclusion | 第47-50页 |
| References | 第50-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |