| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Project Overview | 第11-15页 |
| ·Introduction to the Project | 第11-13页 |
| ·Process of the Project | 第13-15页 |
| Chapter Two Features and Translation Principles of Subtitles | 第15-19页 |
| ·Features of Subtitles | 第15-17页 |
| ·Time Constraints | 第15-16页 |
| ·Space Constraints | 第16页 |
| ·Popularity | 第16-17页 |
| ·Translation.Priciples of Subtitles | 第17-19页 |
| ·Accuracy | 第17-18页 |
| ·Conciseness | 第18页 |
| ·Colloquialism | 第18-19页 |
| Chapter Three Problems in the Translation Project | 第19-25页 |
| ·Linguistic Obstacles | 第19-21页 |
| ·Lexical Problems | 第19-21页 |
| ·Syntactic Problems | 第21页 |
| ·Cultural Obstacles | 第21-25页 |
| ·Cultural Differences | 第22-23页 |
| ·Cultural Default | 第23-25页 |
| Chapter Four Techniques Applied in the Translation Project | 第25-37页 |
| ·Omission | 第25-26页 |
| ·Amplification | 第26-28页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第28-30页 |
| ·Free Translation | 第30-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Appendix | 第41-57页 |