首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻发布会汉英交替传译中文化因素翻译的归化异化分析

Acknowledgements第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-7页
Chapter 1 Introduction第7-11页
   ·Background to the study第7-9页
   ·Purpose of the study and research questions第9页
   ·Approach to the study第9-10页
   ·Data collection第10页
   ·Organization of the study第10-11页
Chapter 2 Domesticating and Foreignizing Methods and Cultural Factors第11-16页
   ·Introduction第11页
   ·Domestication and foreignization第11-13页
     ·Introduction to domesticating and foreignizing method第11页
     ·Studies about domestication and foreignization at home and abroad第11-13页
   ·Cultural factors第13-15页
     ·Definition of cultural factors第13-14页
     ·Classification of cultural factors in Chinese-English conference interpretation第14-15页
   ·Summary第15-16页
Chapter 3 Domestication and Foreignization in Translating Cultural Factors第16-28页
   ·Introduction第16-17页
   ·Translation of ancient sayings第17-19页
   ·Translation of idioms第19-23页
   ·Translation of folk adage第23-25页
   ·Summary第25-28页
Chapter 4 Conclusion第28-29页
Bibliography第29-31页
Appendices第31-84页
附件第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:释意理论在英汉交替传译中的运用:评析一次交传实践案例
下一篇:归化与异化理论下交替传译信息的流失及应对