首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《瓦尔登湖》两个中译本比较

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·Studies of Thoreau and Walden in Western Countries第11-12页
   ·Studies of Thoreau and Walden in China第12-17页
Chapter Three Theoretical Framework of Reception Aesthetics第17-25页
   ·The Philosophical Foundation and Theoretical Origin第17-18页
   ·Main Viewpoints of Receptive Aesthetics第18-22页
     ·Horizon of Expectations第19-21页
     ·Indeterminacy第21-22页
   ·The Impact of Reception Aesthetics on Literary Translation第22-25页
     ·The Application of Reception Aesthetics in Literary Translation第22-23页
     ·Horizon of Expectations and Literary Translation第23-24页
     ·Indeterminacy and Literary Translation第24-25页
Chapter Four Introduction to Walden and the Chinese Versions第25-31页
   ·General Introduction to Thoreau and Walden第25-26页
   ·Content of Walden第26-28页
   ·The Introduction to the Chinese Versions第28-31页
     ·Xu Chi's Version第29页
     ·Pan Qingling's Version(潘庆舲)第29-31页
Chapter Five Contrastive Study of Two Chinese Versions第31-45页
   ·Lexical level analysis of two Chinese versions第31-33页
   ·Syntactic level analysis of the two Chinese versions第33-37页
   ·Discourse level analysis of the two Chinese Versions第37-39页
   ·Ecological level analysis of two Chinese versions第39-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-50页
Acknowledgements第50-51页
攻读学位期间发表的学术论文目录第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《诗经·国风》植物翻译的文化诗学研究--以理雅各英译本为例
下一篇:罗伯茨三篇动物故事翻译之实践报告