首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《走遍中国:西藏》(“林芝、阿里”部分)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·项目背景第8-9页
   ·项目意义第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 原文背景第10-13页
   ·原文版本第10页
   ·主要内容第10页
   ·原文影响第10-11页
   ·原文分析第11-12页
     ·原文结构分析第11页
     ·原文语言定位第11-12页
   ·小结第12-13页
第三章 翻译过程中的理论基础第13-15页
   ·奈达的功能对等理论第13-14页
   ·功能对等指导下旅游文本翻译的原则标准第14-15页
第四章 翻译难点与翻译方法第15-27页
   ·翻译难点第15页
   ·准备工作第15-16页
   ·翻译策略第16-18页
     ·异化第16-17页
     ·归化第17-18页
   ·翻译方法第18-26页
     ·音译意译第18-20页
     ·音译加注释第20-21页
     ·增译第21-23页
     ·减译第23-24页
     ·调整句子结构第24-26页
   ·小结第26-27页
第五章 结语第27-29页
   ·启示第27页
   ·翻译经验教训第27-28页
   ·仍待解决的问题第28-29页
参考文献第29-31页
附录 1第31-49页
附录 2第49-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(第五章)翻译报告
下一篇:《中国文学经典的翻译与传播》(第八章)翻译报告