| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| ·来源及内容 | 第8页 |
| ·任务要求 | 第8页 |
| ·预期效果 | 第8-9页 |
| 第2章 过程描述 | 第9-10页 |
| ·材料搜集 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9页 |
| ·译后总结 | 第9-10页 |
| 第3章 译前准备 | 第10-12页 |
| ·主要人物背景及其发言资料 | 第10页 |
| ·《对话》节目资料 | 第10页 |
| ·译员专业知识准备工作 | 第10-11页 |
| ·预测词汇表 | 第11-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-20页 |
| ·顺译的应用 | 第12-13页 |
| ·意译的应用 | 第13-15页 |
| ·省略的应用 | 第15-17页 |
| ·词序的调整 | 第17-19页 |
| ·突发状况处理 | 第19-20页 |
| 第5章 实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一 | 第22-23页 |
| 附录二 | 第23-36页 |
| 附录三 | 第36-48页 |
| 致谢 | 第48页 |