首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者在口译实践中的主体性研究--以2010-2012年“两会”记者招待会为例

中文摘要第1-5页
Abstract第5-7页
绪论第7-10页
第一章 译者主体性概述第10-15页
 第一节 主体性的内涵第10-11页
 第二节 译者主体性的内涵第11-12页
 第三节 发挥译者主体性对口译实践的作用第12-13页
 本章小结第13-15页
第二章 2010-2012 年“两会”记者招待会简介第15-20页
 第一节 2010-2012 年“两会”记者招待会主题第15-16页
 第二节 发言人温家宝及其讲话风格第16-18页
 第三节 译员在 2010-2012 年“两会”记者招待会上主体性特点第18-19页
 本章小结第19-20页
第三章 “两会”记者招待会(2010-2012)译者主体性案例分析第20-34页
 第一节 语义解释第20-23页
 第二节 文化考虑第23-29页
 第三节 句法重组第29-33页
 本章小结第33-34页
结语第34-35页
参考文献第35-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:政治演讲中口译的省略现象探究--以奥巴马总统和李克强总理演讲为例
下一篇:官方记者招待会汉英交替传译增补策略分析