首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治演讲中口译的省略现象探究--以奥巴马总统和李克强总理演讲为例

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
绪论第8-12页
 第一节 研究背景第8-9页
 第二节 研究问题和意义第9-10页
 第三节 论文框架第10-12页
第一章 语义翻译与交际翻译第12-16页
 第一节 语义翻译与交际翻译的基本概念第12-13页
 第二节 语义认知与语义翻译第13-14页
 第三节 言辞语境与交际翻译第14-15页
 本章小结第15-16页
第二章 政治演讲的口译省略第16-21页
 第一节 口译省略的定义与分类第16-18页
  一、口译省略的定义第16-17页
  二、口译省略的分类第17-18页
 第二节 政治演讲口译的特点第18-19页
 第三节 政治演讲中口译省略的特点第19-20页
 本章小结第20-21页
第三章 政治演讲中口译省略现象分析第21-41页
 第一节 语义翻译角度口译省略现象分析第21-32页
  一、奥巴马演讲口译的省略第21-27页
   (一) 实词的省略第21-25页
   (二) 虚词的省略第25-27页
  二、李克强演讲口译的省略第27-32页
   (一)实词的省略第27-31页
   (二)虚词的省略第31-32页
 第二节 交际翻译角度口译省略现象分析第32-37页
  一、奥巴马演讲口译的省略第33-35页
   (一)同义词的省略第33-34页
   (二)重复修辞的省略第34页
   (三)排比修辞的省略第34-35页
  二、李克强演讲口译的省略第35-37页
   (一)范畴词的省略第35-36页
   (二)重复修辞的省略第36页
   (三)排比修辞的省略第36-37页
 第三节 政治演讲中口译的省略现像分析启示第37-39页
  一、语义认知层面下词汇的省略第37-38页
  二、言辞语境层面下修辞的省略第38-39页
 本章小结第39-41页
结论第41-42页
参考文献第42-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:俄语转递动词的语义研究
下一篇:译者在口译实践中的主体性研究--以2010-2012年“两会”记者招待会为例