首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文本功能的角度剖析汪榕培英译《牡丹亭》

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Research Significance第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Research Methodology第10页
   ·Thesis Structure第10-13页
2. Literature Review第13-21页
   ·Drama and Drama Translation第13-14页
     ·Definition and Classifications of Drama第13页
     ·History and Characteristics of Chinese Drama第13-14页
   ·Studies on Drama Translation第14-17页
     ·Studies of Drama Translation in China第14-16页
     ·Studies of Drama Translation abroad第16-17页
   ·A Brief Introduction to Peony Pavilion and Its Translations第17-19页
   ·Previous Studies on Translations of Peony Pavilion第19-21页
3. Theoretical Framework第21-31页
   ·Functional Translation Theory第21-26页
     ·Text Typology and Textual Functions第23-24页
     ·The Theory of Translational Action第24-26页
   ·Integrated Theoretical Model第26-28页
     ·A Translation-oriented Model of Textual Functions第26页
     ·Translation Brief第26-28页
   ·Drama Translation in the Textual Function Perspective第28-31页
4. A Case Study of the Peony Pavilion from the Perspective of Textual Function第31-47页
   ·Text analysis of the Peony Pavilion第31-36页
     ·Translation Aim第31-32页
     ·Readership第32页
     ·The Intra-textual Analysis of the Source Text第32-35页
     ·Translation Problems第35-36页
   ·Strategies for Translating Peony Pavilion from the Perspective of Textual Function第36-47页
     ·Undertranslation第36-38页
     ·Rhyming第38-42页
     ·Transliteration第42-43页
     ·Amplification and Omission第43-44页
     ·Free Translation and Literal Translation第44-47页
5. Conclusion第47-49页
Acknowledgements第49-51页
Bibliography第51-55页
Appendix第55-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:风格传译的文体学研究--以《呼兰河传》英译本为例
下一篇:胡适汉译诗歌及对其诗歌创作的影响