Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9页 |
·Research Significance | 第9-10页 |
·Research Questions | 第10页 |
·Research Methodology | 第10页 |
·Thesis Structure | 第10-13页 |
2. Literature Review | 第13-21页 |
·Drama and Drama Translation | 第13-14页 |
·Definition and Classifications of Drama | 第13页 |
·History and Characteristics of Chinese Drama | 第13-14页 |
·Studies on Drama Translation | 第14-17页 |
·Studies of Drama Translation in China | 第14-16页 |
·Studies of Drama Translation abroad | 第16-17页 |
·A Brief Introduction to Peony Pavilion and Its Translations | 第17-19页 |
·Previous Studies on Translations of Peony Pavilion | 第19-21页 |
3. Theoretical Framework | 第21-31页 |
·Functional Translation Theory | 第21-26页 |
·Text Typology and Textual Functions | 第23-24页 |
·The Theory of Translational Action | 第24-26页 |
·Integrated Theoretical Model | 第26-28页 |
·A Translation-oriented Model of Textual Functions | 第26页 |
·Translation Brief | 第26-28页 |
·Drama Translation in the Textual Function Perspective | 第28-31页 |
4. A Case Study of the Peony Pavilion from the Perspective of Textual Function | 第31-47页 |
·Text analysis of the Peony Pavilion | 第31-36页 |
·Translation Aim | 第31-32页 |
·Readership | 第32页 |
·The Intra-textual Analysis of the Source Text | 第32-35页 |
·Translation Problems | 第35-36页 |
·Strategies for Translating Peony Pavilion from the Perspective of Textual Function | 第36-47页 |
·Undertranslation | 第36-38页 |
·Rhyming | 第38-42页 |
·Transliteration | 第42-43页 |
·Amplification and Omission | 第43-44页 |
·Free Translation and Literal Translation | 第44-47页 |
5. Conclusion | 第47-49页 |
Acknowledgements | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Appendix | 第55-59页 |