首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

胡适汉译诗歌及对其诗歌创作的影响

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
1. Introduction第10-16页
   ·Background第11-12页
   ·Research Significance and Objectivity第12-14页
   ·Research Method第14页
   ·Thesis Framework第14-16页
2. Literature Review第16-20页
   ·Previous Study on Hu Shi’s Poetry Translation第17-19页
   ·Tentative Comments on Previous Study第19-20页
3. Hu Shi’s Translation Thought第20-27页
   ·Hu Shi’sAttitude to Translation第21-22页
   ·Hu Shi’s Translation Principles第22-24页
   ·Hu Shi’s Translation Methods第24-25页
   ·Hu Shi’s Selected Materials第25-27页
4. Hu Shi’s Poetry Translation in Three Periods and the Influence of His Poetry Translation on His Creation Respectively第27-44页
   ·Five and Seven Characters Poetry Translation in War第28-32页
     ·Theme of Poetry Translation -War第29-30页
     ·Verse of Poetry Translation-Seven or Five Characters第30-31页
     ·Hu Shi’s Translation Strategies during this Period第31-32页
   ·Lisao Poetry Translation in Philosophy第32-36页
     ·Theme of Poetry Translation -Philosophy第33-34页
     ·Verse of Poetry Translation-Lisao第34页
     ·Hu Shi’s Translation Strategies during this Period第34-36页
     ·Impact of Hu Shi’s Translation on His Literary Creation第36页
   ·Vernacular Poetry Translation in Love第36-44页
     ·Theme of Poetry Translation-Love第38-39页
     ·Verse of This Period- Vernacular第39页
     ·Hu Shi’s Translation Strategies during this Period第39-40页
     ·Impact of Hu Shi’s Translation on His Literary Creation第40-44页
5. Conclusion第44-48页
Acknowledgements第48-50页
Bibliography第50-54页
Appendix第54-66页
Publications第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从文本功能的角度剖析汪榕培英译《牡丹亭》
下一篇:探微艺术创作中的“真性情”