| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 一、引言 | 第9-10页 |
| 二、文献综述 | 第10-12页 |
| 三、关联理论与风格可译性 | 第12-15页 |
| (一) 关联理论对翻译风格再现的指导性 | 第12-13页 |
| (二) 风格可译性 | 第13-15页 |
| 四、关联理论直接翻译概念指导下小说风格再现的具体途径 | 第15-23页 |
| (一) 语义准确选择 | 第15-17页 |
| (二) 句法特征一致 | 第17-18页 |
| (三) 语体色彩一致 | 第18-19页 |
| (四) 感情色彩不变 | 第19-20页 |
| (五) 修辞灵活处理 | 第20-21页 |
| (六) 保留文化信息 | 第21-23页 |
| 五、结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录:翻译实践中英文对照 | 第26-73页 |