首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下小说翻译的风格再现--以《风流才子》英译汉为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-9页
一、引言第9-10页
二、文献综述第10-12页
三、关联理论与风格可译性第12-15页
 (一) 关联理论对翻译风格再现的指导性第12-13页
 (二) 风格可译性第13-15页
四、关联理论直接翻译概念指导下小说风格再现的具体途径第15-23页
 (一) 语义准确选择第15-17页
 (二) 句法特征一致第17-18页
 (三) 语体色彩一致第18-19页
 (四) 感情色彩不变第19-20页
 (五) 修辞灵活处理第20-21页
 (六) 保留文化信息第21-23页
五、结语第23-25页
参考文献第25-26页
附录:翻译实践中英文对照第26-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:维·萨·托卡列娃的小说《幸福鸟》的翻译报告
下一篇:从目的论角度看戏剧翻译的可表演性及翻译策略--以《推销员之死》两个中译本为例