首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视域下《黄帝内经》三个英译本对比研究

摘要第1-9页
Abstract第9-11页
第一章 引言第11-13页
   ·研究背景第11页
   ·研究目的第11页
   ·研究意义第11-12页
     ·对翻译理论的意义第11页
     ·对典籍翻译的意义第11-12页
     ·对中医文化传播的意义第12页
   ·论文框架第12-13页
第二章 文献回顾第13-18页
   ·翻译美学定义第13页
   ·翻译美学在中国的起源和发展第13-15页
     ·翻译美学在国内的起源第13-14页
     ·当代中国翻译美学的发展第14-15页
   ·翻译美学在西方的起源第15-16页
   ·相关研究第16-18页
第三章 理论框架第18-23页
   ·翻译审美客体和翻译审美主体第18-19页
     ·翻译审美客体第18页
       ·定义第18页
       ·属性第18页
     ·翻译审美主体第18-19页
       ·定义第18页
       ·属性第18-19页
   ·翻译审美客体的审美构成第19-21页
     ·形式系统第19-20页
       ·语音层审美信息第19-20页
       ·词语层审美信息第20页
       ·句、段中的审美信息第20页
     ·非形式系统第20-21页
       ·“情”与“志”第20页
       ·“意”与“象”第20-21页
   ·翻译审美再现的一般规律第21-23页
     ·理解第21页
     ·转化第21-22页
     ·加工第22页
     ·再现第22-23页
第四章 《黄帝内经》及其英译概况第23-27页
   ·《黄帝内经》简介第23页
   ·《黄帝内经》地位第23-24页
     ·《黄帝内经》的医学地位第23页
     ·《黄帝内经》的文化地位第23-24页
   ·《黄帝内经》英译本概况第24-25页
   ·《黄帝内经》英译研究评述第25-27页
第五章 研究内容和方法第27-29页
   ·研究内容第27-28页
     ·研究文本第27页
       ·汉语文本第27页
       ·英语泽本第27页
     ·语料收集依据第27-28页
   ·研究方法第28-29页
第六章 《黄帝内经》三个英译本美学再现的对比研究第29-47页
   ·形式系统的美学再现第29-43页
     ·语音美第29-32页
       ·叠字第29-31页
       ·摹声第31-32页
     ·词美第32-35页
     ·句段美第35-43页
       ·顶真第35-37页
       ·对偶第37-39页
       ·反复第39-41页
       ·排比第41-43页
   ·非形式系统的美学再现第43-47页
     ·意象美第43-45页
     ·情志美第45-47页
第七章 结论第47-50页
   ·主要研究成果第47-48页
   ·目前研究的不足第48页
   ·后续研究设想第48-50页
参考文献第50-52页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第52-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下针灸针刺术语英译研究--以《针刺手法图解》为例
下一篇:基于核心期刊文献分析的中医英译理论视角和方法研究