| Abstract | 第1-3页 |
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-16页 |
| ·General Statement | 第8页 |
| ·A Brief Review of Relevant Studies | 第8-12页 |
| ·Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Research Methodology | 第13-14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two An Overview of Text Analysis Theories | 第16-24页 |
| ·Definition of Text | 第16-17页 |
| ·Text Types | 第17-18页 |
| ·Text Types and Translation | 第18-19页 |
| ·Translation-Oriented Text Analysis Model | 第19-24页 |
| Chapter Three Introduction of Slogan | 第24-30页 |
| ·Definition of Slogan | 第24页 |
| ·Features of Slogans | 第24-26页 |
| ·Classification of Slogans | 第26-30页 |
| Chapter Four Text Analysis of Slogans | 第30-38页 |
| ·Analysis of Extratextual Factors | 第30-32页 |
| ·Analysis of Intratextual Factors | 第32-36页 |
| ·Summary | 第36-38页 |
| Chapter Five Principles of Slogan Translation | 第38-42页 |
| ·Function-Priority Principle | 第39页 |
| ·Audience-Oriented Principle | 第39页 |
| ·Style-Adaptive Principle | 第39-42页 |
| Chapter Six Strategies of Slogan Translation | 第42-48页 |
| ·Literal Translation | 第42-43页 |
| ·Supplementary Translation | 第43页 |
| ·Condensed Translation | 第43-44页 |
| ·Creative Translation | 第44-45页 |
| ·Adaptive Translation | 第45-48页 |
| Chapter Seven Conclasion | 第48-52页 |
| ·Major Findings of the Thesis | 第48-50页 |
| ·Limitations and Further Suggestions | 第50-52页 |
| References | 第52-56页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第56-58页 |
| Acknowledgements | 第58-60页 |
| 个人简历 | 第60-62页 |