首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

20世纪之前的《圣经》英译史研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
第1章 引言第11-14页
   ·本研究的目的和意义第11页
   ·本课题研究现状评述第11-12页
   ·本论文的主要内容和创新点第12-13页
   ·本文的篇章结构第13-14页
第2章 14 世纪之前的《圣经》英译第14-20页
   ·《圣经》的构成第14页
   ·《圣经》的古英语译本第14-18页
   ·《圣经》的中古英语译本第18-20页
第3章 14 世纪的《圣经》英译第20-26页
   ·历史背景第20页
   ·《威克利夫圣经》第20-24页
   ·其他译本第24-26页
第4章 16 世纪的《圣经》英译第26-48页
   ·历史背景第26-27页
   ·廷代尔的英译《圣经》第27-31页
   ·科弗代尔的英译《圣经》(Coverdale’s Bible)第31-35页
   ·《马太圣经》(Matthew’s Bible)第35-37页
   ·《大圣经》(The Great Bible)第37-40页
   ·奇克的英译《圣经》(Cheke’s version)第40-41页
   ·贝克主教的英译《圣经》(Bishop Becke’s Bible)第41页
   ·《日内瓦圣经》(The Geneva Bible)第41-44页
   ·《主教圣经》(The Bishop’s Bible)第44-45页
   ·《兰斯--杜埃圣经》(The Rheims-Douai Bible)第45-48页
第5章 17 世纪的《圣经》英译——《英王詹姆士圣经》第48-57页
   ·历史背景第48页
   ·工作体制第48-49页
   ·出版第49-50页
   ·工作原则第50-51页
   ·《伪经》第51页
   ·语言特点第51-55页
   ·评价与影响第55-57页
第6章 18-19 世纪《圣经》英译第57-67页
   ·《英王詹姆士圣经修订本》第57-63页
   ·其他译本第63-67页
第7章 结语第67-69页
参考文献第69-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中式英语石化现象之个案研究
下一篇:解构主义翻译观下的译者主体性