摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
第1章 引言 | 第11-14页 |
·本研究的目的和意义 | 第11页 |
·本课题研究现状评述 | 第11-12页 |
·本论文的主要内容和创新点 | 第12-13页 |
·本文的篇章结构 | 第13-14页 |
第2章 14 世纪之前的《圣经》英译 | 第14-20页 |
·《圣经》的构成 | 第14页 |
·《圣经》的古英语译本 | 第14-18页 |
·《圣经》的中古英语译本 | 第18-20页 |
第3章 14 世纪的《圣经》英译 | 第20-26页 |
·历史背景 | 第20页 |
·《威克利夫圣经》 | 第20-24页 |
·其他译本 | 第24-26页 |
第4章 16 世纪的《圣经》英译 | 第26-48页 |
·历史背景 | 第26-27页 |
·廷代尔的英译《圣经》 | 第27-31页 |
·科弗代尔的英译《圣经》(Coverdale’s Bible) | 第31-35页 |
·《马太圣经》(Matthew’s Bible) | 第35-37页 |
·《大圣经》(The Great Bible) | 第37-40页 |
·奇克的英译《圣经》(Cheke’s version) | 第40-41页 |
·贝克主教的英译《圣经》(Bishop Becke’s Bible) | 第41页 |
·《日内瓦圣经》(The Geneva Bible) | 第41-44页 |
·《主教圣经》(The Bishop’s Bible) | 第44-45页 |
·《兰斯--杜埃圣经》(The Rheims-Douai Bible) | 第45-48页 |
第5章 17 世纪的《圣经》英译——《英王詹姆士圣经》 | 第48-57页 |
·历史背景 | 第48页 |
·工作体制 | 第48-49页 |
·出版 | 第49-50页 |
·工作原则 | 第50-51页 |
·《伪经》 | 第51页 |
·语言特点 | 第51-55页 |
·评价与影响 | 第55-57页 |
第6章 18-19 世纪《圣经》英译 | 第57-67页 |
·《英王詹姆士圣经修订本》 | 第57-63页 |
·其他译本 | 第63-67页 |
第7章 结语 | 第67-69页 |
参考文献 | 第69-71页 |
致谢 | 第71页 |