首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于《跨文化交际高级教程》(节选)的翻译实践报告

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
1. Introduction第7-10页
   ·Background of the Translation Project第7-8页
   ·Significance of the Translation Project第8-9页
   ·Translation Process第9页
     ·Translating Phase第9页
     ·Proofreading Phase第9页
   ·Structure of the Report第9-10页
2. The Analysis of the Source Text第10-19页
   ·About the Authors第10页
   ·Features of the Source Text第10-14页
     ·The Stylistic Features第10-12页
     ·The Language Features第12-14页
   ·The Theoretical Guidance -- the Functional Equivalence Theory第14-19页
     ·Contents of Functional Equivalence Theory第15-16页
     ·Applications of Functional Equivalence Theory第16-19页
3. Translation Difficulties and Coping Strategies第19-24页
   ·Translation Strategies Dealing with Long Sentences第19-21页
     ·Division第19-20页
     ·Syntactic Linearity第20-21页
     ·Restructuring第21页
   ·Translation Strategies Dealing with Linguistic Terms第21-24页
4. Conclusions第24-25页
References第25-26页
Appendix第26-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于顺应论的美国国情咨文中模糊限制语的研究
下一篇:顺应论视角下《绝望主妇》中英语委婉语的语用研究