| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 1. Introduction | 第7-10页 |
| ·Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| ·Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| ·Translation Process | 第9页 |
| ·Translating Phase | 第9页 |
| ·Proofreading Phase | 第9页 |
| ·Structure of the Report | 第9-10页 |
| 2. The Analysis of the Source Text | 第10-19页 |
| ·About the Authors | 第10页 |
| ·Features of the Source Text | 第10-14页 |
| ·The Stylistic Features | 第10-12页 |
| ·The Language Features | 第12-14页 |
| ·The Theoretical Guidance -- the Functional Equivalence Theory | 第14-19页 |
| ·Contents of Functional Equivalence Theory | 第15-16页 |
| ·Applications of Functional Equivalence Theory | 第16-19页 |
| 3. Translation Difficulties and Coping Strategies | 第19-24页 |
| ·Translation Strategies Dealing with Long Sentences | 第19-21页 |
| ·Division | 第19-20页 |
| ·Syntactic Linearity | 第20-21页 |
| ·Restructuring | 第21页 |
| ·Translation Strategies Dealing with Linguistic Terms | 第21-24页 |
| 4. Conclusions | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix | 第26-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |