| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background | 第9-10页 |
| 1.2 Translation Process | 第10-11页 |
| 1.3 Translation Requirements | 第11-12页 |
| Chapter Two The Source Text and Translation Difficulties | 第12-14页 |
| 2.1 The Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Difficulties | 第13-14页 |
| Chapter Three Skopos theory as Theoretical Foundation | 第14-17页 |
| 3.1 Skopos Rule | 第14-15页 |
| 3.2 Coherence Rule | 第15页 |
| 3.3 Fidelity Rule | 第15-17页 |
| Chapter four Translation Methods and Case Study | 第17-28页 |
| 4.1 Amplification | 第17-19页 |
| 4.2 Adaptation | 第19-21页 |
| 4.3 Transcreation | 第21-22页 |
| 4.4 Conversion | 第22-26页 |
| 4.4.1 Voice Conversion | 第22-24页 |
| 4.4.2 Part of Speech Conversion | 第24-25页 |
| 4.4.3 Person Conversion | 第25-26页 |
| 4.5 Literal Translation | 第26-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-32页 |
| 5.1 Conclusion of Translating the Vocative Text | 第28-29页 |
| 5.2 The Major Findings of the Research | 第29-30页 |
| 5.3 Limitations of the Translation | 第30-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix 1 The Source and Target Text | 第33-72页 |