首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《剑桥非洲史(第六卷节选)》汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-11页
第一章 《剑桥非洲史》翻译项目简述第11-13页
    1.1 《剑桥非洲史》节译任务来源第11页
    1.2 《剑桥非洲史》节译作品简介第11页
    1.3 《剑桥非洲史》节译作品的翻译难点第11-13页
第二章 《剑桥非洲史》翻译过程第13-16页
    2.1 译前准备第13页
        2.1.1 阅读分析作品第13页
        2.1.2 收集工具资料第13页
    2.2 《剑桥非洲史》翻译实践的操作过程第13-14页
        2.2.1 初稿的完成第13-14页
        2.2.2 初稿的修改与定稿第14页
    2.3 《剑桥非洲史》翻译效果评价第14-16页
第三章 《剑桥非洲史》翻译行为研究第16-18页
    3.1 功能目的论介绍第16页
    3.2 功能目的论对《剑桥非洲史》翻译实践的指导第16-18页
第四章 《剑桥非洲史》翻译个案研究第18-46页
    4.1 《剑桥非洲史》词汇翻译第18-30页
        4.1.1 人名翻译第19-22页
        4.1.2 地名翻译第22-24页
        4.1.3 其它专有名词的翻译第24-28页
        4.1.4 普通名词和其它词类的翻译第28-30页
    4.2 《剑桥非洲史》句子翻译第30-38页
        4.2.1 定语从句翻译第30-32页
        4.2.2 状语从句翻译第32-33页
        4.2.3 被动语态翻译第33-35页
        4.2.4 其它句子翻译第35-38页
    4.3 《剑桥非洲史》篇章翻译第38-46页
        4.3.1 篇章格调布局的衔接第38-42页
        4.3.2 篇章主题内容的连贯第42-46页
总结第46-48页
参考文献第48-50页
攻读学位期间取得的成果第50-52页
附录1 译文第52-88页
附录2 原文第88-135页

论文共135页,点击 下载论文
上一篇:《阿拉牧师2013年夏季布道会》英译汉翻译实践研究报告
下一篇:舞蹈教育的“成人”价值--以西周雅乐舞教育和古希腊舞蹈教育为考察对象