汉日词汇空缺现象及其翻译策略--以日语为中心
| 謝辞 | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| 要旨 | 第10-11页 |
| 目次 | 第11-13页 |
| 1 先行研究 | 第13-20页 |
| ·欠落現象に関する先行研究 | 第13-18页 |
| ·欠落理論を翻訳に用いる先行研究 | 第18-19页 |
| ·中日翻訳における先行研究 | 第19-20页 |
| ·問題の所在 | 第20页 |
| 2 語彙的欠落の定義、分類と原因 | 第20-26页 |
| ·語彙的欠落の定義 | 第21-22页 |
| ·語彙的欠落の分類 | 第22-24页 |
| ·完全欠落 | 第22-23页 |
| ·不完全欠落 | 第23-24页 |
| ·同形異義により不完全欠落 | 第23页 |
| ·同形異音により不完全欠落 | 第23-24页 |
| ·語彙的欠落の原因 | 第24-26页 |
| ·生活環境と生活経験の相違による語彙的欠落 | 第24页 |
| ·習慣風俗の相違による語彙的欠落 | 第24页 |
| ·宗教信仰の相違による語彙的欠落 | 第24-25页 |
| ·客観世界に対する認知的な相違による語彙的欠落 | 第25页 |
| ·言語および言語係の相違による語彙的欠落 | 第25-26页 |
| 3 語彙的欠落に関する翻訳の可能性 | 第26-28页 |
| ·翻訳可能性の基礎と根拠 | 第26-27页 |
| ·人類の経験と意識内容が似ている | 第26页 |
| ·言語によって伝わる手段が似ている | 第26页 |
| ·グロバル化によって翻訳可能性を向上させる | 第26-27页 |
| ·翻訳可能性の限度 | 第27-28页 |
| ·完全欠落 | 第27页 |
| ·不完全欠落 | 第27-28页 |
| 4 関連性から見る翻訳研究 | 第28-30页 |
| ·関連性理論 | 第28-29页 |
| ·関連翻訳理論 | 第29-30页 |
| 5 語彙的欠落に関する翻訳対策 | 第30-46页 |
| ·衣生活 | 第31-35页 |
| ·食生活 | 第35-41页 |
| ·住生活 | 第41-45页 |
| ·年中行事祝祭日 | 第45-46页 |
| 6 本稿のまとめと今後の課題 | 第46-48页 |
| 注 | 第48-49页 |
| 参考文献 | 第49-52页 |