Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research background | 第10-11页 |
·Aims and significance | 第11-12页 |
·Thesis structures | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-25页 |
·Definition of CL | 第13-14页 |
·Age characteristics and language features of children readers | 第14-16页 |
·Early childhood (3-6) | 第14-15页 |
·Intermediate childhood (6-10) | 第15-16页 |
·Previous study on the CLT | 第16-22页 |
·Previous study at home | 第16-18页 |
·Previous study in other countries | 第18-22页 |
·Introduction to the Wonderful Wizard of Oz | 第22-23页 |
·Introduction to the Chinese version of the Wonderful Wizard of OZ | 第23-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-34页 |
·An overview of dialogism | 第25-26页 |
·Dialogism's employment in the field of translation | 第26-28页 |
·The translating process of dialoguing with different participants | 第28-33页 |
·Dialogue between the author and the translator | 第28-29页 |
·Dialogue between the translator and the reader | 第29-32页 |
·Dialogue between the text and the translator | 第32页 |
·Dialogue between the target text and the reader | 第32-33页 |
·Summary | 第33-34页 |
Chapter Four A Descriptive Analysis of CLT | 第34-50页 |
·The characteristics of reduplicated words | 第34-36页 |
·The language features of CL and RW | 第36-40页 |
·Language features of CL | 第36-38页 |
·RW's three expressive effect | 第38-40页 |
·The rhythmic effect | 第38-39页 |
·Imaging effect | 第39-40页 |
·Emotional effect | 第40页 |
·RW's application in the Chinese version of the Wonderful Wizard of Oz | 第40-48页 |
·Rhythm effect | 第40-43页 |
·Imaging effect | 第43-46页 |
·Emotional effect | 第46-48页 |
·English parts of speech that can be translated into reduplicated words | 第48-49页 |
·Summary | 第49-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-51页 |
·Research summary | 第50页 |
·Limitation of present study and suggestion for further research | 第50-51页 |
References | 第51-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |