| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Academic Achievements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-13页 |
| 1 Introduction | 第13-18页 |
| ·Research Background of the Thesis | 第14-15页 |
| ·Research Significance of the Thesis | 第15-16页 |
| ·Layout of the Thesis | 第16-18页 |
| 2 Literature Review | 第18-27页 |
| ·English Versions of Mao Zedong’s Poems Published in China | 第18-20页 |
| ·English Versions of Mao Zedong’s Poems Published Abroad | 第20-22页 |
| ·A Review of Studies of Mao Zedong’s Poems in China | 第22-27页 |
| 3 Theoretical Framework: Peter Newmark and His Translation Theory | 第27-37页 |
| ·Text Typology | 第28-30页 |
| ·Translation Methods | 第30-35页 |
| ·Semantic Translation | 第31-33页 |
| ·Communicative Translation | 第33-34页 |
| ·Relationship between Semantic Translation and Communicative Translation | 第34-35页 |
| ·Newmark’s Viewpoints on Poetry Translation | 第35-37页 |
| 4 Application of Newmark’s Translation Methods to the Analysis of English Versions of Mao Zedong’s Poems | 第37-50页 |
| ·Translation of Tune Names in the Light of Semantic and Communicative Translation | 第39-40页 |
| ·Translation of Images in the Light of Semantic and Communicative Translation | 第40-44页 |
| ·Translation of Allusions in the Light of Semantic and Communicative Translation | 第44-50页 |
| 5 Conclusion | 第50-52页 |
| References | 第52-55页 |