首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译方法学说下的汉诗英译--以毛泽东诗词英译为例

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-13页
1 Introduction第13-18页
   ·Research Background of the Thesis第14-15页
   ·Research Significance of the Thesis第15-16页
   ·Layout of the Thesis第16-18页
2 Literature Review第18-27页
   ·English Versions of Mao Zedong’s Poems Published in China第18-20页
   ·English Versions of Mao Zedong’s Poems Published Abroad第20-22页
   ·A Review of Studies of Mao Zedong’s Poems in China第22-27页
3 Theoretical Framework: Peter Newmark and His Translation Theory第27-37页
   ·Text Typology第28-30页
   ·Translation Methods第30-35页
     ·Semantic Translation第31-33页
     ·Communicative Translation第33-34页
     ·Relationship between Semantic Translation and Communicative Translation第34-35页
   ·Newmark’s Viewpoints on Poetry Translation第35-37页
4 Application of Newmark’s Translation Methods to the Analysis of English Versions of Mao Zedong’s Poems第37-50页
   ·Translation of Tune Names in the Light of Semantic and Communicative Translation第39-40页
   ·Translation of Images in the Light of Semantic and Communicative Translation第40-44页
   ·Translation of Allusions in the Light of Semantic and Communicative Translation第44-50页
5 Conclusion第50-52页
References第52-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:林语堂典籍英译的简化、显化和范化:一项基于自建语料库的研究
下一篇:从《长路漫漫》的中译本看译者主体性的体现