Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Ⅰ. Task Description | 第10-12页 |
·The translation project | 第10页 |
·Selection of the source text | 第10页 |
·The author of the novel:Lucy Maud Montgomery | 第10-11页 |
·The novel:Mistress Pat | 第11-12页 |
Ⅱ. Process Description | 第12-17页 |
·Pre-translation preparations | 第12-13页 |
·Selection of the translators | 第12页 |
·Trial translation of Madame Bovary | 第12页 |
·Division of the translation and plan-making | 第12-13页 |
·Process of Translation | 第13-17页 |
·Analysis of the original work | 第13-14页 |
·Application of the functional equivalence theory | 第14-17页 |
Ⅲ. Case Analysis | 第17-28页 |
·Translation at the lexical level | 第17-21页 |
·Translation of characters' names | 第17-19页 |
·Translation of place names | 第19-21页 |
·Translation at the sentential level | 第21-23页 |
·Shift of English nouns to Chinese verbs | 第21-22页 |
·Reconstruction of formal structures | 第22-23页 |
·Translation at the textual level | 第23-28页 |
·Subject-prominent VS topic-prominent | 第23-24页 |
·Cohesion and coherence of the text | 第24-26页 |
·Equivalence in the textual style | 第26-28页 |
Conclusion | 第28-29页 |
References | 第29-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
Appendix | 第31-33页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第33页 |