首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《芭特姑娘》节选翻译报告:从功能对等理论视角探讨

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-10页
Ⅰ. Task Description第10-12页
   ·The translation project第10页
   ·Selection of the source text第10页
   ·The author of the novel:Lucy Maud Montgomery第10-11页
   ·The novel:Mistress Pat第11-12页
Ⅱ. Process Description第12-17页
   ·Pre-translation preparations第12-13页
     ·Selection of the translators第12页
     ·Trial translation of Madame Bovary第12页
     ·Division of the translation and plan-making第12-13页
   ·Process of Translation第13-17页
     ·Analysis of the original work第13-14页
     ·Application of the functional equivalence theory第14-17页
Ⅲ. Case Analysis第17-28页
   ·Translation at the lexical level第17-21页
     ·Translation of characters' names第17-19页
     ·Translation of place names第19-21页
   ·Translation at the sentential level第21-23页
     ·Shift of English nouns to Chinese verbs第21-22页
     ·Reconstruction of formal structures第22-23页
   ·Translation at the textual level第23-28页
     ·Subject-prominent VS topic-prominent第23-24页
     ·Cohesion and coherence of the text第24-26页
     ·Equivalence in the textual style第26-28页
Conclusion第28-29页
References第29-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix第31-33页
学位论文评阅及答辩情况表第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:《关于青年公园社区继续作世界卫生组织安全社区网络成员的申请》的翻译报告
下一篇:从功能对等理论视角探讨《芭特姑娘》翻译的实践报告