首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《相约伊斯坦布尔》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·翻译内容概述第8页
   ·翻译的目的性及实用价值第8-9页
   ·此类小说在国内的翻译状况第9-10页
第二章 翻译及报告撰写过程第10-11页
   ·译前准备第10页
   ·时间安排第10页
   ·译后校对第10-11页
第三章 翻译方法及案例分析第11-19页
   ·小说语言特点及翻译第11-13页
     ·小说语言特点第11-12页
     ·小说翻译特点第12-13页
   ·翻译理论介绍第13-14页
   ·翻译技巧介绍—案例分析第14-17页
     ·增补译法第14-15页
     ·注释译法第15-16页
     ·分合移位法第16-17页
   ·对话翻译技巧第17-19页
第四章 翻译难点和体会第19-21页
   ·翻译难点第19页
   ·体会第19-21页
第五章 收获与总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:国有资本经营预算管理研究
下一篇:《失踪的女人》翻译报告