| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·翻译内容概述 | 第8页 |
| ·翻译的目的性及实用价值 | 第8-9页 |
| ·此类小说在国内的翻译状况 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译及报告撰写过程 | 第10-11页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·时间安排 | 第10页 |
| ·译后校对 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译方法及案例分析 | 第11-19页 |
| ·小说语言特点及翻译 | 第11-13页 |
| ·小说语言特点 | 第11-12页 |
| ·小说翻译特点 | 第12-13页 |
| ·翻译理论介绍 | 第13-14页 |
| ·翻译技巧介绍—案例分析 | 第14-17页 |
| ·增补译法 | 第14-15页 |
| ·注释译法 | 第15-16页 |
| ·分合移位法 | 第16-17页 |
| ·对话翻译技巧 | 第17-19页 |
| 第四章 翻译难点和体会 | 第19-21页 |
| ·翻译难点 | 第19页 |
| ·体会 | 第19-21页 |
| 第五章 收获与总结 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-77页 |
| 致谢 | 第77页 |