| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·本项目翻译内容概述 | 第7页 |
| ·本项目翻译选择的目的性及实用价值 | 第7-8页 |
| ·本类型项目在国内的翻译状况 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译实践理论指导——文学翻译中的语境 | 第9-11页 |
| ·语境在文学翻译中的功能 | 第9-10页 |
| ·受语境影响下的译文表达方式——翻译技巧的选用 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译方法与技巧——实例分析 | 第11-15页 |
| ·对话的翻译技巧 | 第11-13页 |
| ·结合原文语言特点 | 第11页 |
| ·结合人物身份性格 | 第11-12页 |
| ·结合上下文语境 | 第12-13页 |
| ·语义翻译——不同情境场合中词语翻译的恰当选用 | 第13-15页 |
| 第四章 翻译难点与体会 | 第15-18页 |
| ·翻译难点——人名浅析及翻译 | 第15-16页 |
| ·翻译心得体会 | 第16-18页 |
| 第五章 收获与总结 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 1 原文 | 第20-47页 |
| 附录 2 译文 | 第47-69页 |
| 作者简介 | 第69-70页 |
| 致谢 | 第70页 |