对外汉语教材同译词语及英语背景留学生使用偏误研究
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 一 绪论 | 第9-17页 |
| ·选题缘起 | 第9-10页 |
| ·研究基础 | 第10-11页 |
| ·术语界定 | 第10页 |
| ·研究范围 | 第10-11页 |
| ·相关研究综述 | 第11-15页 |
| ·同译词语研究 | 第11-12页 |
| ·汉语中介语词汇研究 | 第12-14页 |
| ·第二语言教材生词处理方式研究 | 第14-15页 |
| ·研究思路和方法 | 第15-16页 |
| ·研究思路 | 第15页 |
| ·研究方法 | 第15-16页 |
| ·研究意义 | 第16-17页 |
| 二 对外汉语教材生词同译状况及目标词的确定 | 第17-21页 |
| ·同译词语的基本情况 | 第17-18页 |
| ·统计标准 | 第17-18页 |
| ·同译词语的数量 | 第18页 |
| ·同译词语基本情况分析 | 第18页 |
| ·目标词语的确定 | 第18-20页 |
| ·筛选原则 | 第19页 |
| ·目标词语的数量及分析 | 第19-20页 |
| ·小结 | 第20-21页 |
| 三 同译词语语义关系及其与英语对译词语的关系 | 第21-35页 |
| ·同译词语语义关系及统计分析 | 第21-26页 |
| ·语义关系判定及统计标准 | 第21-22页 |
| ·同译词语语义关系类型 | 第22-24页 |
| ·同译词语语义关系类型统计分析 | 第24-26页 |
| ·同译词语与其英语对译词语的关系及统计分析 | 第26-34页 |
| ·各类同译词语与其英语对译词的关系 | 第26-32页 |
| ·同译词语与其对译词语各类对应关系统计及分析 | 第32-34页 |
| ·小结 | 第34-35页 |
| 四 英语背景留学生同译词语的使用偏误 | 第35-43页 |
| ·同译词语的组偏误率 | 第35-36页 |
| ·偏误类型及分析 | 第36-41页 |
| ·同译词语混用 | 第36-38页 |
| ·语义泛化 | 第38-39页 |
| ·义项错误类推 | 第39-40页 |
| ·生造短语 | 第40页 |
| ·其他 | 第40-41页 |
| ·各类偏误统计分析 | 第41-42页 |
| ·小结 | 第42-43页 |
| 五 对外汉语教材生词对译存在的问题及改进建议 | 第43-50页 |
| ·教材生词对译存在的问题及分析 | 第43-44页 |
| ·对译词与生词词义不符 | 第43页 |
| ·对译词与生词词性不一致 | 第43-44页 |
| ·生词注释和课文中出现的语义不对应 | 第44页 |
| ·新型第二语言教材对对外汉语教材生词注释的启示 | 第44-46页 |
| ·国内新型英语教材生词处理方式 | 第45页 |
| ·新型对外汉语教材的生词处理方式 | 第45-46页 |
| ·新型汉语学习词典对教材生词注释的启示 | 第46-48页 |
| ·对教材生词注释的几点建议 | 第48-49页 |
| ·小结 | 第49-50页 |
| 六 结语 | 第50-52页 |
| 参考文献 | 第52-57页 |
| 附录 | 第57-62页 |
| 附录1 多部教材中重复出现的同译词语一览表 | 第57-59页 |
| 附录2 注释有问题的生词一览表 | 第59-62页 |
| 致谢 | 第62页 |