对外汉语教材同译词语及英语背景留学生使用偏误研究
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
一 绪论 | 第9-17页 |
·选题缘起 | 第9-10页 |
·研究基础 | 第10-11页 |
·术语界定 | 第10页 |
·研究范围 | 第10-11页 |
·相关研究综述 | 第11-15页 |
·同译词语研究 | 第11-12页 |
·汉语中介语词汇研究 | 第12-14页 |
·第二语言教材生词处理方式研究 | 第14-15页 |
·研究思路和方法 | 第15-16页 |
·研究思路 | 第15页 |
·研究方法 | 第15-16页 |
·研究意义 | 第16-17页 |
二 对外汉语教材生词同译状况及目标词的确定 | 第17-21页 |
·同译词语的基本情况 | 第17-18页 |
·统计标准 | 第17-18页 |
·同译词语的数量 | 第18页 |
·同译词语基本情况分析 | 第18页 |
·目标词语的确定 | 第18-20页 |
·筛选原则 | 第19页 |
·目标词语的数量及分析 | 第19-20页 |
·小结 | 第20-21页 |
三 同译词语语义关系及其与英语对译词语的关系 | 第21-35页 |
·同译词语语义关系及统计分析 | 第21-26页 |
·语义关系判定及统计标准 | 第21-22页 |
·同译词语语义关系类型 | 第22-24页 |
·同译词语语义关系类型统计分析 | 第24-26页 |
·同译词语与其英语对译词语的关系及统计分析 | 第26-34页 |
·各类同译词语与其英语对译词的关系 | 第26-32页 |
·同译词语与其对译词语各类对应关系统计及分析 | 第32-34页 |
·小结 | 第34-35页 |
四 英语背景留学生同译词语的使用偏误 | 第35-43页 |
·同译词语的组偏误率 | 第35-36页 |
·偏误类型及分析 | 第36-41页 |
·同译词语混用 | 第36-38页 |
·语义泛化 | 第38-39页 |
·义项错误类推 | 第39-40页 |
·生造短语 | 第40页 |
·其他 | 第40-41页 |
·各类偏误统计分析 | 第41-42页 |
·小结 | 第42-43页 |
五 对外汉语教材生词对译存在的问题及改进建议 | 第43-50页 |
·教材生词对译存在的问题及分析 | 第43-44页 |
·对译词与生词词义不符 | 第43页 |
·对译词与生词词性不一致 | 第43-44页 |
·生词注释和课文中出现的语义不对应 | 第44页 |
·新型第二语言教材对对外汉语教材生词注释的启示 | 第44-46页 |
·国内新型英语教材生词处理方式 | 第45页 |
·新型对外汉语教材的生词处理方式 | 第45-46页 |
·新型汉语学习词典对教材生词注释的启示 | 第46-48页 |
·对教材生词注释的几点建议 | 第48-49页 |
·小结 | 第49-50页 |
六 结语 | 第50-52页 |
参考文献 | 第52-57页 |
附录 | 第57-62页 |
附录1 多部教材中重复出现的同译词语一览表 | 第57-59页 |
附录2 注释有问题的生词一览表 | 第59-62页 |
致谢 | 第62页 |