首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

对外汉语教材同译词语及英语背景留学生使用偏误研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
一 绪论第9-17页
   ·选题缘起第9-10页
   ·研究基础第10-11页
     ·术语界定第10页
     ·研究范围第10-11页
   ·相关研究综述第11-15页
     ·同译词语研究第11-12页
     ·汉语中介语词汇研究第12-14页
     ·第二语言教材生词处理方式研究第14-15页
   ·研究思路和方法第15-16页
     ·研究思路第15页
     ·研究方法第15-16页
   ·研究意义第16-17页
二 对外汉语教材生词同译状况及目标词的确定第17-21页
   ·同译词语的基本情况第17-18页
     ·统计标准第17-18页
     ·同译词语的数量第18页
     ·同译词语基本情况分析第18页
   ·目标词语的确定第18-20页
     ·筛选原则第19页
     ·目标词语的数量及分析第19-20页
   ·小结第20-21页
三 同译词语语义关系及其与英语对译词语的关系第21-35页
   ·同译词语语义关系及统计分析第21-26页
     ·语义关系判定及统计标准第21-22页
     ·同译词语语义关系类型第22-24页
     ·同译词语语义关系类型统计分析第24-26页
   ·同译词语与其英语对译词语的关系及统计分析第26-34页
     ·各类同译词语与其英语对译词的关系第26-32页
     ·同译词语与其对译词语各类对应关系统计及分析第32-34页
   ·小结第34-35页
四 英语背景留学生同译词语的使用偏误第35-43页
   ·同译词语的组偏误率第35-36页
   ·偏误类型及分析第36-41页
     ·同译词语混用第36-38页
     ·语义泛化第38-39页
     ·义项错误类推第39-40页
     ·生造短语第40页
     ·其他第40-41页
   ·各类偏误统计分析第41-42页
   ·小结第42-43页
五 对外汉语教材生词对译存在的问题及改进建议第43-50页
   ·教材生词对译存在的问题及分析第43-44页
     ·对译词与生词词义不符第43页
     ·对译词与生词词性不一致第43-44页
     ·生词注释和课文中出现的语义不对应第44页
   ·新型第二语言教材对对外汉语教材生词注释的启示第44-46页
     ·国内新型英语教材生词处理方式第45页
     ·新型对外汉语教材的生词处理方式第45-46页
   ·新型汉语学习词典对教材生词注释的启示第46-48页
   ·对教材生词注释的几点建议第48-49页
   ·小结第49-50页
六 结语第50-52页
参考文献第52-57页
附录第57-62页
 附录1 多部教材中重复出现的同译词语一览表第57-59页
 附录2 注释有问题的生词一览表第59-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论计算机软件专利的审查标准
下一篇:缺血性中风病常见症状与神经功能缺损程度变化关系的研究