首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化空缺及其翻译--以《红楼梦》为例

摘要第1-4页
英文摘要第4-9页
Introduction第9-14页
Chapter 1 Culture and Cultural Vacancy第14-40页
   ·Language and Culture第14-20页
     ·Culture第14-19页
       ·Definitions of Culture第14-17页
       ·Categorizations of Culture第17-19页
     ·Language and Culture in Translation Studies第19-20页
   ·Cultural Vacancy第20-34页
     ·Definitions of Cultural Vacancy第20-22页
     ·Categorizations of Cultural Vacancy第22-32页
       ·The First Way of Categorization第22-25页
       ·The Second Way of Categorization第25-32页
     ·Causes Leading to Cultural Vacancy第32-34页
       ·Different Histories第32页
       ·Different Thought Patterns第32-33页
       ·Different Religious Beliefs第33-34页
       ·Different Customs第34页
   ·Hong Lou Meng As a Case Study of This Thesis第34-36页
   ·Previous Study and Significance of This Thesis第36-40页
Chapter 2 Barriers Aroused From Cultural Vacancy第40-64页
   ·Barriers Aroused from Loss of Meaning第40-48页
     ·The Loss of Linguistic Meaning第40-42页
     ·The Loss of Associative Meaning第42-45页
     ·The Loss of Cultural Image第45-48页
   ·Barriers Aroused from Different Language Forms第48-64页
     ·Barriers in Poems第48-52页
     ·Barriers in Idioms第52-57页
     ·Barriers in Dialogues第57-64页
Chapter 3 Strategies to Translating Cultural Vacancy第64-90页
   ·Literal Translation第65-68页
   ·Cultural Equivalent第68-71页
   ·Cultural Paraphrasing第71-73页
   ·Cultural Omission第73-76页
   ·Contextual Amplification第76-78页
   ·Conceptual Expansion第78-80页
   ·Annotation第80-83页
   ·Shifts of Expression第83-85页
   ·Transliteration第85-86页
   ·The Combination of the Above第86-90页
Conclusion第90-94页
Bibliography第94-99页
作者在读期间科研成果简介第99-101页
Acknowledgements第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《朱子语类》复音连词研究
下一篇:偏微分方程随机最优控制问题的应用研究