首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论指导下旅游景区公示语的汉英翻译研究--以桂林主要景区为例

ACKNOWLEDGEMENT第1-6页
内容摘要第6-8页
ABSTRACT第8-13页
Introduction第13-17页
Chapter Ⅰ Literature Review第17-30页
   ·An Overview of the Functionalist Approach第17-24页
   ·The Enlightenment of Functionalist Approach to C-E Translation of Public Signs第24-25页
   ·Present Studies on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots第25-30页
Chapter Ⅱ Functionalist Approach to the Public Signs in Scenic Spots第30-40页
   ·General View of Public Signs第30-31页
   ·Categorization of Public Signs第31页
   ·Features of Public Signs in Scenic Spots第31-36页
   ·Functions of Public Signs in Scenic Spots第36-40页
Chapter Ⅲ C-E Translation Errors of Public Signs in Scenic Spots第40-57页
   ·Linguistic Errors第40-49页
   ·Pragmatic Errors第49-52页
   ·Cultural Errors第52-54页
   ·Causes of Errors第54-57页
Chapter Ⅳ Strategies for C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots第57-69页
   ·Strategies from Intralingual Perspective第58-66页
   ·Strategies from Pragmatic Perspective第66-69页
Conclusion第69-72页
Bibliography第72-76页
APPENDIX第76-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》全译本中诗词的元功能分析
下一篇:从《论语》三个英译本的不同特点分析译者主体性的发挥