首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《论语》三个英译本的不同特点分析译者主体性的发挥

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
内容摘要第5-7页
ABSTRACT第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter Ⅰ Literature Review第13-20页
   ·Brief Introduction to The Analects第13-14页
   ·Brief Introduction to Commentaries on The Analects第14-15页
   ·Major English Translations of The Analects第15-17页
   ·Studies on Translator's Subjectivity and Translations of The Analects in Recent Years第17-20页
Chapter Ⅱ Theories in This Thesis第20-25页
   ·Subject and Subjectivity第20-22页
   ·Skopos Theory and Translator's Subjectivity第22-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Ⅲ Analysis of Diversities of Translations of The Analects第25-49页
   ·Translator's Subjectivity in Three Versions of The Analects第25-27页
   ·Different Versions of The Analects Reflected in Different Skopos第27-47页
   ·Summary第47-49页
Conclusion第49-53页
Bibliography第53-57页
附件第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论指导下旅游景区公示语的汉英翻译研究--以桂林主要景区为例
下一篇:斯蒂芬·克莱恩作品的现代主义元素研究