首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语修饰成分的研究在翻译实践中的应用

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-13页
Introduction第13-16页
Chapter One The Status Quo of Studying Modifiers in English第16-20页
   ·Achievements in Studying Modifiers in English第16-17页
   ·Problems in Studying Modifiers in English第17-20页
     ·Ambiguousness in Discussing Modifiers in English第17-18页
     ·Limitation to Levels on Studying Modifiers in English第18-19页
     ·Vacancy of Systematic Theories on Translating Modifiers in English第19-20页
Chapter Two The Author's Previous Studies on Modifiers in English第20-25页
   ·The Author's Definition and Classification of Modifiers in English第20-25页
     ·The Author's Definition of Modifiers in English第20-21页
     ·The Author's Classification of Modifiers in English第21-25页
       ·Classification in Terms of Form第21-23页
         ·Word Modifier (Mw)第21页
         ·Phrase Modifier (Mp)第21-22页
         ·Clause Modifier (Mc)第22页
         ·Sentence Modifier (Ms)第22-23页
       ·Classification in Terms of Modifiee第23-24页
       ·Classification in Terms of Function第24-25页
Chapter Three The Author's New Studies on Modifiers in English第25-40页
   ·Modification Shows the Parataxis-oriented Quality of the English Language第25-28页
     ·Hypotaxis and Parataxis第25-27页
     ·Modification Shows Hypotaxis in English第27-28页
   ·A Contextual Analysis on Modifiers第28-37页
     ·Cohesion and Coherence第28-30页
     ·The Cohesive Function of Modifiers in English第30-32页
     ·Modifiers, Connective Devices and Parenthesis Devices第32-37页
   ·Stylistic Features of Modification第37-38页
     ·Style and Translation第37-38页
     ·Modification and Style第38页
   ·Rhetoric Functions of Modification第38-40页
     ·Rhetoric and Translation第38-39页
     ·Modification and Rhetoric第39-40页
Chapter Four Theories on Translating Modifiers in English第40-52页
   ·Chomsky's Theory on Deep Structure and Surface Structure第40-41页
   ·Nida's Views on Translation第41-50页
     ·Nida's Translation Equivalence第41-48页
       ·Nida's Scientific Study of Translating第42-43页
       ·Nida's Dynamic Equivalence Theory第43-45页
       ·Nida's Functional Equivalence Theory第45-46页
       ·The Relativity of Equivalence第46-48页
     ·Nida's Views on Content and Form第48-49页
     ·Nida's Views on Naturalization and Foreignization第49-50页
   ·Han Zhonghua's Double-channel Transmission of Message第50-52页
Chapter Five Three Strategies for Translating Modifiers in English第52-62页
   ·Accumulated Studies on the Three Strategies第52-53页
   ·Theoretical Interpretation of the Three Strategies第53-55页
   ·Detailed Analysis of the Three Strategies第55-62页
     ·Conveying Meaning Through Conceptualization and Contextualization第55-58页
     ·Restructuring Form Through Structural Conversion and Order Rearrangement第58-59页
     ·Reproducing Style Through Naturalization第59-62页
Chapter Six Application of the Strategies to the Practice in Translating Modifiers in English第62-90页
   ·Conceptualization in Translating Modifiers in English第62-64页
   ·Contextualization in Translating Modifiers in English第64-67页
   ·Structural Conversion in Translating Modifiers in English第67-74页
     ·Lexical Conversion第67-72页
       ·Adverb into Adjective or Noun第67-69页
       ·Adjective into Adverb or Verb第69-70页
       ·Preposition into Verb第70-72页
     ·Clausal Conversion第72-74页
       ·Adjective Clause into Adverb Clause第72-74页
       ·Noun Clause into Adverb Clause第74页
   ·Order Rearrangement in Translating Modifiers in English第74-85页
     ·Grammatical Order Rearrangement of Modifiers of a Noun in Translation第76-80页
       ·Grammatical Order Rearrangement of Modifiers Before a Noun in Translation第77-79页
       ·Grammatical Order Rearrangement of Modifiers After a Noun in Translation第79-80页
     ·Grammatical Order Rearrangement of Adverbial Modifiers in Translation第80-85页
       ·Grammatical Order Rearrangement of Adverbial Modifiers第80-84页
       ·Grammatical Order Rearrangement of Complex Sentences in English and Chinese第84-85页
   ·Naturalization for Reproducing Style in Translating Modifiers in English第85-90页
Chapter Seven Some Difficulties in Translating Modifiers in English第90-97页
Conclusion第97-98页
Bibliography第98-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:工伤救济法律制度研究
下一篇:带交易成本的新式期权定价问题及算法