摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-13页 |
1.Introduction | 第13-24页 |
·Motivation of the Study | 第13-14页 |
·Object of the Study | 第13-14页 |
·Objectives of the Study | 第14页 |
·Literature Review | 第14-20页 |
·Skopos Theory | 第14-15页 |
·Different Approaches to Translation Quality Assessment | 第15-17页 |
·Realia and Realia in Translation | 第17-20页 |
·Case in the Study | 第20-22页 |
·Sou Shen Ji and its Content | 第20-22页 |
·Translations of Sou Shen Ji | 第22页 |
·Structure of the Study | 第22-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
2.Skopos-Related Approach to Translation Quality Assessment | 第24-30页 |
·Concept of Equivalence | 第24-26页 |
·Equivalence and Text Function | 第26-29页 |
·Equivalent Effect | 第26-28页 |
·Functional Difference and the Skopos-Related Approach | 第28-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
3.Comparative Text Anslysis | 第30-52页 |
·Nord's Translation-Oriented Analytical Model | 第30-31页 |
·Comparative Analysis of the Extratextual Factors in Sou Shen Ji and Anecdotes about Spirits and Immortals | 第31-48页 |
·Text Function and the Skopos | 第48-50页 |
·Summary | 第50-52页 |
4.Realization of the Skopos | 第52-99页 |
·Realia in Translation | 第52-76页 |
·Realia and the Skopos | 第52-56页 |
·Translations of Realia in Comparison | 第56-76页 |
·Skopos-Related Criticism at the Translation of Realia | 第76-97页 |
·Paradox in the Realization of the Skopos | 第76-85页 |
·Adequacy of the Realization of the Skopos | 第85-90页 |
·National Culture as Intercultural Synthesis from Imitation to Reconstruction | 第90-97页 |
·Summary | 第97-99页 |
5.Conclusion | 第99-102页 |
·Theoretical Findings | 第99页 |
·Significances of the Study | 第99-100页 |
·Limitations and Suggestions for Future Study | 第100-102页 |
Acknowledgements | 第102-103页 |
Bibliography | 第103-110页 |
Appendix | 第110-116页 |
Publication While Registered with the MA Program | 第116页 |