首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉科技翻译中的译者主体性

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
   ·Importance of EST Research第11页
   ·Purpose of this Thesis第11-12页
   ·Significance of this Thesis第12页
   ·Organization of this Thesis第12-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVE第14-19页
   ·Research on Translator’s Traditional Role第14-16页
     ·Translator as Servant第14-15页
     ·Translator as Traitor第15-16页
   ·Research on Translator’s Subjectivity第16-18页
     ·In the West第16-17页
     ·In China第17-18页
   ·Research on Translator’s Subjectivity in EST Translation第18页
   ·Summary第18-19页
Chapter Three EST TRANSLATION第19-25页
   ·The Categories of EST第19页
   ·The Characteristics of EST第19-22页
     ·Vocabulary第20页
     ·Grammar第20-21页
     ·Discourse第21-22页
     ·The Criteria of EST Translation第22页
   ·第22-24页
     ·Criteria of Translation第22-23页
     ·Criteria of EST Translation第23-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Four THEORY OF COMMUNICATIVE ACTION AND THE ENLIGHTENMENT FOR TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第25-29页
   ·Translation as a Communicative Action第25-27页
     ·Theory of Communicative Action第25-26页
     ·Translator as the Executive Subject in Translation第26-27页
   ·Translator’s Subjectivity from the Angle of Philosophy第27-28页
     ·Connotation of Subjectivity第27页
     ·Connotation of Translator’s Subjectivity第27-28页
   ·Summary第28-29页
Chapter Five DIFFERENCES OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY BETWEEN LITERARY TRANSLATION AND EST TRANSLATION第29-35页
   ·The Comparison between EST Translation and Literary Translation第29-30页
     ·Scientificalness and Literariness第29-30页
     ·Background Knowledge第30页
   ·Differences of Translator’s Subjectivity between Literary Translation and EST Translation第30-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Six TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY DURING THE EST TRANSLATION第35-45页
   ·Translator’s Subjectivity in Producing the Target Translation第35-41页
     ·Translator’s Subjectivity in Dealing with Language Style第36-38页
     ·Translator’s Subjectivity in Dealing with Cultural Elements第38-40页
     ·Translator’s Subjectivity in Dealing with the Arts第40-41页
   ·Restraint on Translator’s Subjectivity第41-44页
     ·Translator’s Background Knowledge第41页
     ·Translator’s Command of Chinese and English第41-43页
     ·Translator’s Sense of Reader第43页
     ·Translator’s Logic Ability第43页
     ·Others第43-44页
   ·Misunderstandings第44页
   ·Summary第44-45页
Chapter SevenS CIENTIFICALNESS AND TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN EST TRANSLATION第45-52页
   ·Restriction of Scientificalness on Translator’s Subjectivity第45-48页
     ·Restriction of Vocabulary on Translator’s Subjectivity第46-47页
     ·Restriction of Idiomatic Expressions on Translator’s Subjectivity第47-48页
   ·Display of Translator’s Subjectivity in Connection with Scientificalness第48-51页
     ·Annotation for Scientific Knowledge第48-49页
     ·Logical Organization Optimization第49页
     ·Academic Communication第49-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter Eight Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:大学非英语专业英语学习者学习风格和学习策略的研究
下一篇:目的论关照下的归化与异化的选择问题--以《飘》的两个中文译本为例