| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| CONTENTS | 第10-13页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第13-14页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-16页 |
| ·Rationale and Significance of the Proposed Study | 第14-15页 |
| ·Research Questions | 第15页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-26页 |
| ·FST Quality Assessment | 第16-17页 |
| ·Translation Quality Assessment Studies | 第17-20页 |
| ·Reiss' Study | 第17-18页 |
| ·House's Study | 第18-19页 |
| ·Si's Study | 第19-20页 |
| ·Conclusion | 第20页 |
| ·FST Theories | 第20-24页 |
| ·Studies outside Mainland China | 第20-23页 |
| ·Studies inside Mainland China | 第23-24页 |
| ·Conclusion | 第24-26页 |
| CHAPTER THREE WHEN STS MEETS SOCIOSEMIOTICS | 第26-44页 |
| ·Introduction | 第26页 |
| ·Semiotics and Sociosemiotics | 第26-27页 |
| ·Sociosemiotic-Related Translation Theories | 第27-32页 |
| ·Key Researchers | 第27-28页 |
| ·Concepts | 第28-31页 |
| ·Sociosemiotic Equivalence in Translation | 第31-32页 |
| ·FST | 第32-43页 |
| ·Multi-Semiotic Feature of Film | 第32页 |
| ·Nature of FST | 第32-33页 |
| ·Constraints and Strategies of FST | 第33-36页 |
| ·Invariant Core in FST | 第36-38页 |
| ·Trichotomy of Verbal Sign Meanings in Film | 第38-43页 |
| ·Conclusion | 第43-44页 |
| CHAPTER FOUR FST QUALITY ASSESSMENT SYSTEM | 第44-52页 |
| ·Basic Principle | 第44-45页 |
| ·Assessment Model | 第45-49页 |
| ·Assessor | 第49页 |
| ·Assessment Area | 第49-50页 |
| ·Conclusion | 第50-52页 |
| CHAPTER FIVE CASE STUDY | 第52-66页 |
| ·Before Assessment | 第52-54页 |
| ·The Assessment | 第54-64页 |
| ·ST and TT | 第54-60页 |
| ·Equivalence Level and Audience-Friendly Level of the Three Versions | 第60-64页 |
| ·After Assessment | 第64-65页 |
| ·Conclusion | 第65-66页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第66-70页 |
| ·Major Findings | 第66-67页 |
| ·Limitations | 第67-68页 |
| ·Significance and Suggestions for Future Study | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |