首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕翻译质量评估模式初探--社会符号学路径

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-16页
   ·Rationale and Significance of the Proposed Study第14-15页
   ·Research Questions第15页
   ·Research Methodology and Data Collection第15-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-26页
   ·FST Quality Assessment第16-17页
   ·Translation Quality Assessment Studies第17-20页
     ·Reiss' Study第17-18页
     ·House's Study第18-19页
     ·Si's Study第19-20页
     ·Conclusion第20页
   ·FST Theories第20-24页
     ·Studies outside Mainland China第20-23页
     ·Studies inside Mainland China第23-24页
   ·Conclusion第24-26页
CHAPTER THREE WHEN STS MEETS SOCIOSEMIOTICS第26-44页
   ·Introduction第26页
   ·Semiotics and Sociosemiotics第26-27页
   ·Sociosemiotic-Related Translation Theories第27-32页
     ·Key Researchers第27-28页
     ·Concepts第28-31页
     ·Sociosemiotic Equivalence in Translation第31-32页
   ·FST第32-43页
     ·Multi-Semiotic Feature of Film第32页
     ·Nature of FST第32-33页
     ·Constraints and Strategies of FST第33-36页
     ·Invariant Core in FST第36-38页
     ·Trichotomy of Verbal Sign Meanings in Film第38-43页
   ·Conclusion第43-44页
CHAPTER FOUR FST QUALITY ASSESSMENT SYSTEM第44-52页
   ·Basic Principle第44-45页
   ·Assessment Model第45-49页
   ·Assessor第49页
   ·Assessment Area第49-50页
   ·Conclusion第50-52页
CHAPTER FIVE CASE STUDY第52-66页
   ·Before Assessment第52-54页
   ·The Assessment第54-64页
     ·ST and TT第54-60页
     ·Equivalence Level and Audience-Friendly Level of the Three Versions第60-64页
   ·After Assessment第64-65页
   ·Conclusion第65-66页
CHAPTER SIX CONCLUSION第66-70页
   ·Major Findings第66-67页
   ·Limitations第67-68页
   ·Significance and Suggestions for Future Study第68-70页
Bibliography第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下中国古典园林文献英译之研究
下一篇:从语篇可接受性角度看高校简介的英译--以广东外语外贸大学的简介英译为例