| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-17页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Subtitling:Why Do We Use It? | 第8-11页 |
| ·Sitom—Feature and History | 第11-14页 |
| ·Humor—Definition and Categories | 第14-15页 |
| ·Purpose and Structure of the Present Study | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-23页 |
| ·Studies on Film Translation | 第17-19页 |
| ·What is subtitling? | 第19-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-29页 |
| ·The Pragmatics of Verbal Humor | 第23-26页 |
| ·The rhetorical techniques of humor | 第26-27页 |
| ·The Functionalist Theory | 第27-29页 |
| Chapter Four Humor and Subtitling | 第29-35页 |
| ·Sources of Humor and Sitcoms | 第29-30页 |
| ·Humor and Subtitling Translation | 第30-32页 |
| ·Using Translation Strategies While Subtitling | 第32-35页 |
| Chapter Five Detailed Study of Subtitling Humor in Friends | 第35-49页 |
| ·The Sitcom History in the United States | 第35页 |
| ·Introduction to the Sitcom | 第35-36页 |
| ·Two Perspectives:Pragmatic and Rhetorical | 第36-38页 |
| ·Detailed Study of Subtitling Humor in Friends | 第38-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-53页 |
| References | 第53-57页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第57-59页 |
| Acknowledgements | 第59-61页 |
| 个人简历 | 第61页 |