首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的意图性--以《当你年老时》诗歌为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-17页
   ·Aims of the Study第14-15页
   ·Organization of the Paper第15-17页
Chapter Two Understanding of Intentionality第17-25页
   ·Term Definition第17-18页
   ·Conversational Implicature第18-19页
   ·The Co-operative Principle(CP)第19-22页
   ·Discourse Markers第22-25页
Chapter Three Intentionality:From Author to Translators第25-37页
   ·Introduction to the Poem and its Chinese Translation Versions第25-27页
   ·Yeats' Original Intentionality第27-31页
     ·Focus Points第27-29页
     ·Language Formation第29页
     ·Aesthetic Effectives第29-30页
     ·Vocabulary Function第30-31页
   ·Translators' Intentionality第31-35页
     ·Yuan Kejia's Intentionality第31-33页
     ·Wang Feibai's Intentionality第33-34页
     ·Ou Gong & Pu Durong's Intentionality第34-35页
   ·Intentionality Equivalence between Author and Translators第35-37页
Chapter Four A Case Study第37-43页
   ·Author's Original Intention第37页
   ·Intentionality in Translation of the Poem第37-38页
   ·Difference of the Translation Versions第38-43页
Chapter Five Conclusion第43-44页
References第44-47页
附录第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:网络语言的社会语言学研究
下一篇:奈达翻译理论评述误读误译二三例